My Mandarin textbook on Chinese women and foreign men

Firstly, thank you to everyone who read and passed on my last post about the Asian girlfriend complex. It’s been great connecting with other Asian girlfriends who feel the same way, non-Asian girlfriends who sympathize, and — very interesting, because I never thought about it before — white boyfriends who suffer from the other side of the complex (afraid of being labelled creeps for their attraction to Asian women, as noted by @gacorley on Twitter). [Update: George responds with his own story here.] I must admit that I used to assume the worst of white men with Asian women; in my judgmental mind, I considered them guilty of yellow fever until proven innocent. Of course, my mindset has changed now that I know what it feels like to have those assumptions placed on your relationship. Interracial/cross-cultural relationships are hard enough without outsiders questioning your motives.

I had never intended to blog about my fears of being an Asian girlfriend; I hadn’t wanted this blog to become too personal. But then I remembered my university classmate Rosel Kim and the concerns we once shared about dating outside your race (which she’s blogged about here). I figured it’s personal if it concerns one individual; if many others feel the same way, then it’s a bigger issue worth putting out there.

***

As mentioned in my previous post, the opinions of the family — represented by the Asian Mother Brigade — play a significant role in developing one’s Asian girlfriend complex. I was wracked with worry at the beginning, wondering whether my parents would disown me, or continue to love me in disappointment. I had always been a filial Chinese daughter. Even now, I stress over whether they will accept my foreign man.

To move on to a different topic for a bit: I’m currently studying Mandarin at a university in Shanghai. For those of you who’ve gone through elementary Chinese, I’m sure you remember the chapters in your textbook that were devoted to those necessarily mundane everyday situations: introducing yourself and your reasons for being in China; talking about sports; Chinese public holidays; ordering Chinese food; different types of public transportation; how to buy a train/plane ticket for a holiday in China; you know what I mean. I’ve been through a lot of elementary Mandarin classes over the years, with similar textbook content.

Love life. Something I've never discussed before in elementary Chinese class.

Which is why I was pleasantly surprised when our chapter today concerned dating and relationships, specifically, parental approval of a foreign boyfriend. Wow! I thought.This is so much more interesting than another chapter about meeting your neighbors! We weren’t just talking about any boring old love either, but interracial, cross-cultural love! In a beginner’s Mandarin textbook! Awesome!

(Take a look at the text after the jump.) 

Here’s my horrible translation of the first passage of that chapter:

A Chinese girl can’t sleep, and asks her roommate whether they can talk. Roommate says go ahead, and the girl says she’s written a letter to her mother telling her about the new boyfriend. Roommate thinks that’s great, because her mother will be happy to hear she has a boyfriend. However, the Chinese girl is wracked with worry because he’s a foreigner with a different cultural background, so her mom is definitely going to oppose the relationship. Roommate tells her 爱情不分国界。Ai qing bu fen guo jie (love knows no boundaries), the most important thing is they love each other, and that’s all that’s important. Who cares what other people think. Chinese girl freaks out, says of course her mother’s opinion is important. Roommate replies that her mother should only be concerned with her happiness, and if she’s found her ideal mate who, personality-wise, is suited to her, she shouldn’t worry. The dialogue ends with Chinese girl saying she’s bringing her foreign boyfriend home for the holidays, and she’s sure that when her mom meets him, he’ll pass every test.

We next read a letter from the Chinese girl’s mother. It was something like this:

I’m not opposing your choice, I just want you to think about it really hard. You are surrounded by so many eligible men, so why did you have to choose a foreigner? Although you think love knows no national borders, for marriage, love is not enough. You need mutual understanding. You are from different backgrounds; in the future, you will understand that making a happy home despite these differences is not easy. But these are only my opinions; as long as he treats you well and you care for each other, I have to respect your choice. I wish you luck.

The last passage in the chapter was a reply from the Chinese daughter to her mother:

I already knew these would be your opinions. Please listen to what I have to say: although he’s a foreigner, he’s willing to respect and follow our traditions; he’s already stopped eating pork. But more importantly, he is well-educated, has a good heart and great personality, and he is surrounded by good people. Are you thinking that I am blindly praising him? I’m not. This summer, I will bring him home; once you meet him, I’m sure you’ll think he’s a worthy partner.

My first thought was, whoa! A chapter that’s actually spookily relevant to my current concerns! Way to go, Mandarin textbook!

My classmates, however, found the chapter strange. “Why is this in our book? It feels so out of place,” said a fellow Southeast Asian. “What a strange scenario!”

I argued that I had a lot more respect for the people behind Mandarin textbooks now that I had read this oh-so-relevant chapter. “Think about it,” I said. “A lot of people in these classes are foreign boys. Many get involved with Chinese girls. This is like a warning about what it’s going to be like dealing with the girl’s parents!”

Someone else asked a valid question: does this mean that Chinese authorities (yes, we imagine that the highest level of government is involved in our textbook production) are encouraging/condoning inter-cultural relationships between Chinese nationals and foreigners? The text clearly wanted us to be on the Chinese girl’s side, opposing her traditional mother; a rebellious daughter wanting to marry outside her race, arguing against the matriarch, not kow-towing or expressing strict filial piety! Wow, we thought. Contained in our elementary textbook is something revolutionary, almost.

However, reading the passages now, I realize it has nothing to do with encouraging Chinese/foreigner relationships. Firstly, the line about the boyfriend no longer eating pork implies the girl is from an ethnic minority; our teacher confirmed that she is supposed to be a Hui girl. So, no proper Han girl would mix with a foreigner, eh? Also, the passages say nothing about whether the girl worries she will be accepted by his folks; it’s all about the foreigner adopting Chinese ways, integrating himself into her family, etc. The foreigner taking on Chinese characteristics, assimilating.

What I’m doing now is perhaps called “reading too much into a text” — it’s the curse of having been an English major. In any case, relevant or not, subversive or not, I hope there are other chapters like this contained in my usually dry textbooks. Learning Mandarin is so much more fun when you’re not just reading about eating dumplings, being warned against gifting clocks, nor talking about playing baseball.

This entry was posted in Dating & Relationships and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

5 Responses to My Mandarin textbook on Chinese women and foreign men

  1. gacorley says:

    The “not eating pork” bit definitely sends up a flag. Immediately makes me say, “she’s a Hui.” (I suppose she could be Uyghur, but Hui are Mandarin-speaking, etc.) I’d say don’t read too much into the guy assimilating to the culture. Cultural compromises are obviously going to be part of the relationship, and he may well have been interested in Chinese culture before anyway.

  2. David says:

    Hey, I think I studied that same textbook when I was studying Chinese in Wuhan… although I guess I didn’t pay as much attention to it at the time, even though I was dating my current wife (who is Chinese). I was interested to read this, and your “Asian girlfriend complex” post. When my wife and I were dating, I was mostly oblivious to this situation (although I’m oblivious to a lot of obvious things). My wife and I generally wouldn’t hold hands in public, just to avoid stares and comments. The worst situations we ran into would be people on the bus talking about us without making any effort to keep their voices down; this bothered my wife, but my Chinese wasn’t good enough to understand what was going on. As far as adapting to her family went, I think things went very smoothly. I found out later that her dad wasn’t too keen on the idea at first, but my wife won him over by impressing him with my academic accomplishments (knew they would be good for something someday), especially since we are both engineers (me and her dad, that is). Her mother had already passed away, so I never had the chance to experience the Chinese mother-in-law. From my interactions with her family, I just used the “act like a decent fellow who likes her 2-yer-old nephew and make an effort to communicate in Chinese” routine (not really a routine, just reality), and they all loved me after that. Guess I lucked out with her family accepting me; I have heard of ABCs having more trouble with white boyfriends than my wife (a mainland-born Chinese) had.

  3. bingchun says:

    Hi Christine, the new cohort currently at Fudan asked me how to log on to the team blog and post things. I actually have no idea! Will you be able to help? Could you email the info to my LSE account please? Thanks!

  4. Shining Star says:

    Hi Christine!!!

    Finding your blog is like finding water in the middle of a drought!
    I was born in mainland China but moved permanently to the UK with my parents at the age of 8. I haven’t been back since 2002 and things have definitely changed by the sound of it. I wish I could spend a little time in the ‘new’ China like you but I’m still doing my undergrad :(
    This whole Chinese girl-White guy thing is definitely something… I’ve been living in a predominantly white neighbourhood and even my uni has more white people than any other in England, so I’m not really attracted to Chinese guys- maybe I would if I met more- but I really can’t help it. There are some really mainlander Chinese guys in uni on exchange programmes, but I find them alien to me… It sounds silly and almost prejudice to my own race, but they don’t attract me at all. I used to think that I’m a traditional and typical mainlander, which I am/try to be at heart (in fear of losing my heritage) but to my British white friends, I’m a British girl who just looks Chinese. I always say ‘atleast I look the part’- which is a great hit :) I mean, I do have some traditional Chinese girl qualities but my out-right independence and free-spirited way sometimes does give my mother wrinkles. I cannot imagine being someone who is Chinese, ok, maybe Chinese-British like me, because the full-on Chinese thing is way too much for me to handle. I don’t think I know enough of them to make any type of judgement! Mummy-dearest has her heart set on me marrying a full-on Chinese or atleast Chinese-British type but I’m not that keen. I don’t even know what to say to a full-on Chinese guy- the British jokes/charms/conversation topics are useless when translated to Mandarin. Is it bad to prefer guys who are not my race? am I being prejudice towards my own race? Perhaps, but I can’t help it! Ok, enough fawning over my issues in this unbelievable long comment that was suppose to express my love for your post.
    Keep at it! You rock!
    xxx

    • Christine says:

      Dear Shining Star,

      I’m glad you found my blog, and hope you keep reading (once I start posting semi-regularly again!). Your story mirrors mine — I am Chinese Malaysian born in Malaysia, and moved to North America at the age of 3. I grew up encouraged to make friends with the other Asian boys because they were “like me,” and started viewing them as cousins, extended family. I did move back to Malaysia 10 years later, and never dated/showed interest in anyone the 7 years I was there. Now I am dating an American Jewish man who has lived in Asia for 8 years and probably understands Chinese culture more than I do. I think what we feel uncomfortable with is the idea of being with someone who only knows one culture — we need a partner who straddles all the worlds we feel we belong to, whether it’s a white guy who appreciates and understands China, or a Chinese guy who has spent a long time in the West. Who knows, you might likely fall for a Chinese-British type, as long as he gets your jokes. I did have a thing for an ABC guy once… we bonded over our Asian parents, and a love for food and travel :)

      Thanks again for your comment,
      Christine

Comments are closed.